BUCK-TICK, a "bolacha de fogo"
Sério. SÉRIO.
Eu tenho muita raiva de gente burra. Assim, burra por opção, entende? Aquela pessoa que simplesmente NÃO CONECTA OS NEURÔNIOS e sai cometendo [u]atrocidades[/u] mundo afora?
Pois é, acabei de encontrar mais um ser iluminado. Estou eu procurando dados sobre BUCK-TICK quando caio na Wikipedia. Até aí, tudo bem - eu gosto da Wikipedia e sempre a utilizo como fonte de pesquisa. Mas sempre a versão inglesa, porque a em português é de uma qualidade questionável. Se é que -existe- qualidade, para começar.
E, de repente, me deparo com a brilhante explicação destacada no printscreen acima. Cara. CARA.
QUEM DIABOS ESCREVEU ISSO MERECE MORRER. Lenta e dolorosamente. Sei lá, bom senso tá de férias e a vontade de olhar em um dicionário também?
Gente. GENTE. BUCK-TICK, como TODO MUNDO está cansado de saber, é uma romanização de "bakuchiku", palavra japonesa que, traduzida para o inglês, quer dizer firecracker.
SÓ QUE FIRECRACKER NÃO É "BOLACHA DE FOGO", MEWO. O Michaelis me confirma:
[i]firecracker (fire.crack.er)
n. traque: fogo de artifício, bombinha.[/i]
Mewo, sério. Mesmo se alguém ignorar que "firecracker" é uma coisa só e não "fire" + "cracker" e pesquisar só como "cracker", o dicionário TAMBÉM dá o significado correto. E vamos combinar que banda NENHUMA, ainda que japonesa, colocaria "bolacha de fogo" no seu nome, ne?
*facepalms* É por essas e por outras que eu continuo odiando a Wikipedia em [u]português[/u]. E o que me surpreende é que para decidir escrever sobre B-T, a pessoa CONHECE a banda - e nem se dignou a fazer a coisa direito, mewo. Aiqueraiva.
Estou só imaginando quantas pessoas não viram esse artigo, tomaram isso por lei (porque ninguém confirma fontes de informação hoje em dia) e saíram espalhando. Ah, se eu pegasse esse sujeito... Com certeza, NO MÍNIMO, a capacidade reprodutora dele seria eliminada.
On December 29 2009
Edit
night_shots
How is your city tonight? - ¿Cómo es su ciudad la noche? - Como é a sua cidade a noite?